Kiev, Dmytrivska St. 18/24

Dnipro, Mechnikova St. 18, of. 520

  • Ru
  • Ua
  • En
  • Call me

    м. Київ вул. Дмитрівська 18/24

    м. Дніпро вул.Мечнікова 18, оф. 520

  • Ru
  • Ua
  • En
  • Зворотній дзвінок

    Нотариально заверенный перевод документов: что это, в каких случаях необходим и отличия от обычного перевода

    Нотариально заверенный перевод документов – это перевод, который осуществляется квалифицированным переводчиком, с соответствующей специализацией, которая указана в его дипломе (напр. “перекладач англійської та німецької мов”), и заверенный нотариусом. В данном случае, нотариус заверяет подпись переводчика, предварительно проверив его квалификацию.

    В каких случаях необходим именно нотариально заверенный перевод?

    Нотариально заверенный перевод необходим в тех, случаях, когда он будет предоставляться в компетентные (государственные) органы других стран. Например: Для оформления на работу в других государствах, Для получения гражданства, Для оформления брака, Для оформления ВНЖ, Оформление визы невесты и др.

    Также нотариально заверенный перевод необходим для предоставления иностранных документов в наши государственные органы. В таком случае, происходит обратная процедура. Документы на английском языке, немецком или других языках, с целью использования на территории Украины, обязательно должны быть переведены на украинский, то есть государственный язык, и нотариально заверены.

    К примеру, Вы, гражданка Украины, хотите заключить брак с гражданином Германии, который ранее был в браке, на территории Украины. Для заключения брака тут, Вам необходимо будет предоставить его свидетельство о расторжении первого брака и его паспорт. В таком, случае каждый документ переводится и нотариально заверяется на украинский язык. Мы Вам подскажем как сделать это так, чтобы в наших госорганах документы были приняты без лишних проблем и 100%.

    В чем отличие нотариально заверенного перевода от обычного или заверенного печатью бюро переводов? Как выбрать?

    Обычно, там где, документ будет предоставляться, предъявляются требования к оформлению документов. Однако, мы очень часто сталкиваемся, что люди понятия не имеют, что необходимо сделать и как заверить перевод, а надо ли вообще?

    Перевод заверенный печатью бюро переводов имеет сходство с нотариально заверенным переводом. Однако разную юридическую силу. Чаще всего такие переводы предоставляются в частные учреждения, но никак не государственные.

    Поэтому, в данном вопросе, не следует пренебрегать выбором качественного бюро переводов, которое Вам точно скажет как лучше и проконсультирует верно. Исходя из Вашей цели подачи, мы определим, какое заверение будет для Вас наиболее оптимальным.

    Have a good day and good luck!

    0
    Would love your thoughts, please comment.x
    ()
    x