Kiev, Dmytrivska St. 18/24

Dnipro, Mechnikova St. 18, of. 520

  • Ru
  • Ua
  • En
  • Call me

    м. Київ вул. Дмитрівська 18/24

    м. Дніпро вул.Мечнікова 18, оф. 520

  • Ru
  • Ua
  • En
  • Зворотній дзвінок

    г. Киев ул. Дмитриевская 18/24, 8 этаж, оф. 3

    г. Днепр ул.Мечникова 18, оф. 520

  • Ru
  • Ua
  • En
  • Обратный звонок

    Присяжний переклад

    Присяжний переклад – це переклад документів, зроблений уповноваженим присяжним (судовим) перекладачем, який володіє грамотною юридичною, технічною, економічною, медичною та комерційною термінологією, і який отримав сертифікат або ліцензію присяжного перекладача.

    Присяжним перекладачем може стати будь-який дипломований перекладач своєї країни або України. При цьому, здавши складний спеціальний усний і письмовий іспит, який проводиться в кожній країні Державною екзаменаційною комісією Міністерства юстиції або іншим спеціальним державним органом.

    Присяжний перекладач польської мови – це перекладач, який внесений до реєстру Міністерства Юстиції Республіки Польща.

    Присяжний перекладач французької мови – це перекладач, який внесений до спеціального списку перекладачів при консульстві Франції в Україні, а також є експертом в Апеляційному суді певного міста Франції.

    Присяжний перекладач італійського мови – це перекладач, який входить в спеціальний список перекладачів при консульстві Італії в Україні, а також який входить в гільдію торгово-промислової палати в Італії

    Присяжний чеський перекладач (чеський судовий перекладач) – це перекладач, який сертифікований при консульстві Чехії в Україні, діяльність якого дозволена судом Чеської Республіки та офіційно входить в реєстр перекладачів і експертів Міністерства Юстиції Чехії.

    Переклади, зроблені присяжним польським перекладачем, присяжним французьким перекладачем, присяжним італійським перекладачем або присяжним чеським перекладачем на території України, без проблем приймаються в консульствах або в державних органах тієї країни, яка вимагає саме переклад документів тільки присяжного перекладача.

    Вимоги до перекладу присяжного перекладача

    • Чітка відповідність перекладу вихідному тексту;
    • Переклад прикріплюється до оригіналу документа (або його нотаріальної копії);
    • Під зробленим перекладом ставитися спеціальний напис (порядковий номер, дата і місце виконання перекладу);
    • Зроблений переклад засвідчується особистим підписом та гербовою печаткою присяжного перекладача.
    Таким чином, замовивши переклад присяжного перекладача польської мови, присяжного перекладача італійської мови, присяжного перекладача французької мови, присяжного перекладача чеської мови в нашому Бюро перекладів, Ви отримаєте переклад, оформлений відповідно до положень Кодексу присяжного перекладача певної країни, і в той же час оминете багато проблем, пов’язаних з оформленням необхідних документів для навчання, роботи, тимчасового або постійного виду на проживання, для оформлення шлюбу з іноземним громадянином.

    Звернувшись до нас, ми Вам допоможемо визначитися який Вам потрібен переклад, які документи Вам необхідно надати, і Ви заощадите свої час, гроші і енергію, замовивши послугу в нашому агентстві «De-Lis».

    А також ви можете замовити додаткові послуги: